Comunicacion Eficaz en Conferencias

          o Interpretación simultánea y los materiales para los intérpretes
          o Comunicación efectiva entre el conferencista y la audiencia
          o Brinde de antemano los documentos o materiales audiovisuales

          o Vídeos y documentales

Interpretación simultánea y los materiales para los intérpretes

La Comunicacion Eficaz en Cursos, Seminarios, Conferencias y Talleres depende en gran parte de la coordinación establecida entre los organizadores del evento y los servicios de traducción o interpretación simultánea.

Los Materiales para los Interpretes son un elemento clave para lograr una comunicacion eficaz en eventos internacionales que requieren servicios de traducción o interpretación simultánea.

Comunicación efectiva entre el conferencista y la audiencia

Professional conference speakerComo profesionales en interpretación y traducción, la comunicación eficaz entre el conferencista y los participantes se convierte en nuestro principal objetivo. Por este motivo, nos sería de gran utilidad que los organizadores del evento nos preparen un paquete con materiales para intérpretes.

Entre más informados estén los intérpretes sobre los contenidos y temas a tratar durante su evento, mejor será su capacidad de comunicar efectivamente su mensaje a la audiencia y responder ante situaciones imprevistas. 

Brinde de antemano los documentos o materiales audiovisuales

Por este motivo, resulta vital para la comunicacion eficaz durante su evento que los planificadores del evento envíen con anticipación a la empresa de interpretación los documentos o el material de apoyo que utilizarán los conferencistas , así como cualquier guía de vocabulario técnico y particularmente la agenda del evento.

Cuando alguno de los conferencistas planee leer su presentación, es sumamente importante que nos entregue una copia con algunos minutos de anticipación (si no cuenta con una versión traducida, entonces en el mismo idioma en que va a ser presentada).

Preferimos contar con una copia escrita ya que cuando un conferencista escribe de antemano el texto de su presentación tiende a utilizar una estructura gramatical mucho más compleja que cuando habla espontáneamente. Además por lo general habla mucho más rápido, especialmente si se siente nervioso.

De ser posible, también le agradecemos que nos entregue con anticipación copias de las diapositivas o transparencias que se proyectará durante la conferencia. Esto porque a veces la mesa de los traductores se encuentra un poco alejada de la pantalla y se nos dificulta ver lo que se proyecta. 

Vídeos y Documentales

Los intérpretes simultáneos pueden hacer un esfuerzo por traducir vídeos o documentales presentados durante la conferencia. Sin embargo, debido a la naturaleza de vídeos y películas, el ritmo tiende a ser muy acelerado.

En estos casos, para garantizar los mejores resultados posibles, es muy importante que entregue una copia del guión a los intérpretes al menos unos minutos antes de la proyección o si no cuenta con un guión, entonces debería brindarles una copia del vídeo con al menos 24 horas de anticipación.


View this article in spanish View "Comunicacion Eficaz" in English

Read related articles Lea artículos relacionados:
bullet  Lista completa de nuestros servicios
bullet  ¿Qué es la interpretación simultánea?
bullet  ¿Por qué debería contratar un traductor en Costa Rica? (FAQ)
bullet  ¿Qué es el equipo de interpretación simultánea?
bullet  Costa Rica destino de clase mundial para conferencias
bullet  ¿Cómo puedo pagar por los servicios que ofrece su empresa?