Los Interpretes Nacen o Se Hacen

          o ¿Es realmente posible entrenar a un intérprete?
          o Entonces, ¿los interpretes nacen o se hacen?
          o ¿Cómo elegir un intérprete para su conferencia?

¿Es realmente posible entrenar a un intérprete?

Entonces, nacen o se hacen los interpretes? Qué pregunta dificil!

Are interpreters bred or born?A primera vista, sería tentador decir que los intérpretes definitivamente nacen.

Las interpretaciones simultáneas y consecutivas son tareas muy difíciles que tiene a producir asombro en la audiencia.

¿Cómo lo logran? Es una pregunta que comúnmente hacen los asistentes a conferencias que cuentan con el beneficio de la interpretación simultánea o consecutiva.

A menudo también escuchamos, ¿Cómo aprendieron a hablar inglés tan bien (o español o cualquier otro idioma)?

¿Cómo pueden escuchar a una persona hablar en un idioma y repetir en otro al mismo tiempo? Yo apenas logro procesar para mi propio uso!

En el caso particular de la interpretación consecutiva, la pregunta más común es ¿cómo pueden escuchar a una persona, recordar todo lo que ha dicho y luego producir un perfecto resumen del mensaje?

Nos hemos encontrado con estas y muchas otras preguntas como estas en todos nuestros años como intérpretes de conferencias, reuniones, talleres, seminarios, etc.

Entonces, ¿los interpretes nacen o se hacen?

La verdadera respuesta a la pregunta: Los Interpretes Nacen o se Hacen es: Ambos!

Sí, algunas personas nacen con una habilidad especial que les permite conectar dos, tres o más idiomas y tratarlos como si se trataran de uno solo y el mismo.

Como en cualquier otro campo, resulta imposible negar que un cierto grado de habilidad natural es necesario para llegar a ser un buen intérprete.

Cualquier persona bilingue puede ayudar a otros a comunicarse en diferentes idiomas, incluso si el mensaje se modifica un poco y si la persona que habla debe repetir varias veces lo que está tratando de decir.

Sin embargo, para realizar una interpretación profesional, limpia, directa, concisa, correcta, puntual, contextualmente apropiada, bueno, se requiere un profesional.

Un intérprete profesional será el resultado de un porcentaje de habilidad natural (10 por ciento... 50 por ciento... difícil de decir) y otro porcentaje de estudio, interés y experiencia.

La habilidad sin método y capacitación probablemente produce resultados igual de mediocres que el método y la capacitación sin habilidad.

¿Cómo elegir un intérprete para su conferencia?

Si está buscando intérpretes para su conferencia, reunión o evento, por supuesto que desea encontrar profesionales diestros, capacitados y experimentados.

La mejor manera de determinar si la empresa que ha encontrado estará a la altura de sus expectativas (y las de su audiencia) es verificando sus referencias.



Otra buena manera de saber si está tratando con un intérprete profesional, es determinar si es capaz de brindarle consejos útiles para la organización de su conferencia y la optimización de sus necesidades de comunicación.

Los buenos intérpretes cuentan con clientes que respaldan sus servicios y con gusto le pondrán en contacto con algunos de ellos. Los intérpretes profesionales son fáciles de descubrir, su experiencia simplemente se hace notar.

Así que, no se reserve ninguna consulta, siga preguntando hasta que se sienta satisfecho con la empresa que ha elegido.

View this article in spanish View "Interpretes Nacen o Se Hacen" in English

Read related articles Lea otros artículos interesantes:
bullet  Nuestra lista completa de servicios
bullet  Traducción de sitios Web (FAQ)
bullet  Qué es el contenido enfocado en palabras clave? (FAQ)
bullet  Traducción de documentos
bullet  Recomendaciones para conferencistas
bullet  Cómo puedo pagar por los servicios que ofrecen (FAQ)


Looking for something?
site search by freefind advanced