Receptores de Traduccion

          o Tipos de receptores utilizados en interpretación simultánea
          o Receptores de traducción cableados (Fijos)
          o Receptores de traducción FM

          o Receptores de traducción infrarojos

          o ¿Cuántos receptores debo solicitar para mi evento?

Tipos de Receptores Utilizados en Interpretación Simultánea

El equipo utilizado para facilitar los servicios de interpretación simultánea es muy especializado y presenta requisitos particulares. Existen otras industrias que utilizan este tipo de equipo para fines similares, que básicamente corresponden a asistencia de audición en cines y teatros, durante tours o en condiciones de mucho ruido.

Diferentes empresas fabrican equipos de interpretación simultánea. Algunas de ellas son Williams Sound, Sennheisser, Listen Technologies y otros. Existen tres tecnologías básicas utilizadas para la transmisión:

Receptores de Traducción Cableados (Fijos)

Este tipo de equipo de traducción no es muy común hoy en día. Ha sido reservado principalmente para salas de conferencias amplias donde los servicios de traducción simultánea se utilizan regularmente. Con este tipo de sistema, el sonido que proviene de las cabinas de traducción se envía a los receptores que se encuentran fijos en los asientos de la audiencia utilizando cables de sonido.

Receptores de Traducción FM

Este equipo de interpretación simultánea puede ser utilizado como equipo fijo o portátil ya que ofrece transmisores con adaptador eléctrico o de baterías. Los receptores para la audiencia son livianos y fáciles de operar. Estos equipos también son a menudo utilizados para tours ya que permiten a los guiás hablar a los turistas mientras estos se desplazan libremente por una exhibición.

Cuando se utiliza este tipo de equipo para interpretación simultánea, la cabina de interpretación opera prácticamente como una estación de radio Portable translation receiversautocontenida ya que las voces de los intérpretes son transmitidas por medio de la señal FM a los receptores.

La señal utilizada por el transmisor y los receptores FM es usualmente más baja que la de las estaciones de radio comerciales, evitando así la interferencia. La ventaja de este tipo de equipo es que la señal puede escucharse a través de las paredes y a una distancia mayor que con cualquier otro sistema. Aunque esto también puede ser una desventaja si usted tiene varios salones con traducción o si su reunión es de naturaleza confidencial.

Los receptores FM se encuentran comunmente entre las empresas de alquiler de equipos ya que son muy fáciles de trasladar y funcionan en casi cualquier circunstancia.

Receptores de Traducción Infrarojos

Este es otro tipo de equipo de traducción portátil. Los paneles infrarojos se colocan alrededor de la sala de conferencias para transmitir la señal de sonido a los receptores.

Infrared interpretation receiversLa ventaja de este tipo de equipo es que la señal no traspasa las paredes, en realidad el receptor solo recibe la señal cuando el sensor infrarojo se apunta directamente al panel, lo que hace que este equipo sea ideal para reuniones confidenciales o para transmitir diferentes contenido en salones adyacentes (como salsas de cine). La desventaja es que hay una mayor cantidad de equipo que debe ser movilizado e instalado, haciéndolo más incómodo que el equipo FM. Además, las luces fluorescentes pueden interferir con la señal y si el salón tiene obstáculos o un diseño incómodo, la señal puede verse afectada por las paredes.

Este tipo de equipo también es común entre las empresas de alquiler.

¿Cuántos Receptores debo Solicitar para Mi Evento?

Los receptores de traduccion, según nuestra experiencia, son utilizados por aproximadamente un 70% de la audiencia en una conferencia con interpretación simutánea (incluso más si decide colocar los receptores de traduccion en las mesas o sillas disponibles en el salón).

Tour with translationDependiendo del nivel académino y área de experiencia de los participantes, el porcentaje puede aumentar o disminuir.

También, debe tomar en cuenta que cuando el conferencista tiene un acento "difícil" (por ejemplo acento británico o australiano en el caso de las audiencias en América Latina) o cuando este habla muy rápido, una mayor cantidad de participantes tenderán a solicitar un receptor de traduccion simultánea.

Debido a que debemos reservar el número de receptores de traduccion que nos solicite para uso exclusivo de su empresa, usted deberá pagar por la cantidad de receptores cotizados, ya sea que los utilice la audiencia o no.

View this article in spanish View "Receptores de Traduccion" in English

Read related articles Lea otros artículos interesantes:
bullet  Nuestra lista completa de servicios
bullet  Qué es la interpretación Simultánea
bullet  El sistema de audio y su evento
bullet  Traducción de documentos
bullet  Recomendaciones para conferencistas
bullet  Cómo puedo pagar por los servicios que ofrecen (FAQ)